- Наука и культура. Языки и письменность
Наука и культура. Языки и письменность
В большинстве стран Латинской Америки — Аргентине, Боливии (наряду с аймара и кечуа), Венесуэле, Гватемале, Гондурасе, Доминиканской Республике, Колумбии, Коста-Рике, Кубе, Мексике, Никарагуа, Панаме, Парагвае, Перу (наряду с кечуа), Пуэрто-Рико (наряду с английским), Сальвадоре, Уругвае, Чили, Эквадоре — государственным или официальным языком является испанский. Общее число говорящих на испанском языке около 180 млн. (1975, оценка). В Бразилии государственный язык — португальский. Государственными или официальными языками являются также английский — на Антигуа, Барбадосе, в Белизе, Гайане, Гренаде, Доминике, на островах Монтсеррат, Сент-Винсент, Сент-Кристофер (Сент-Китс), Невис, Ангуилла, в Сент-Люсии, Тринидаде и Тобаго, Ямайке, Багамах, на островах Виргинских, Кайман, Фолклендских (Мальвинских), Тёрке и Кайкос; французский — в Гаити, Гваделупе, Мартинике и во Французской Гвиане; нидерландский — в Суринаме и на Антильских островах (Нидерландских). Около 28 млн. человек (1970, оценка) из населения Латинской Америки говорят на различных индейских языках.
Индейские языки Латинской Америки (по некоторым данным, свыше 1500) изучены слабо, что затрудняет их достоверную лингвистическую классификацию. По структурным особенностям они относятся в основном к агглютинативным и частично к инкорпорирующим. Применение лингвистических критериев (например, лексикостатистического, основанного на статистическом сопоставлении данных словаря в двух или нескольких сравниваемых языках) позволяет условно свести всё многообразие языков к нескольким большим семьям (макросемьям, филиям): макрочибча (макрочибчанская); андско-экваториальная, жепано-карибская, макро-отоми (отомангская), сиу-хоканская, пенутианская, таньо-ацтекская. Наряду с этими большими семьями, включающими ряд языковых семей, существуют многочисленные отдельные семьи индейских языков.
Самый распространённый индейский язык — кечуа — выступает в качестве языка межплеменного общения. Но статус официального языка он приобрёл в 1970-е гг. только в Перу и Боливии. В Парагвае 80% населения говорит на другом индейском языке — гуарани, на нём издаётся литература, но официальным языком там является испанский.
Индейские языки были оттеснены в узкую сферу бытового общения и утратили свой национальный статус в период господства в Латинской Америке европейских колонизаторов. В результате контактов между европейскими языками и местными возникли так называемые креольские языки, употребляемые в некоторых других странах Латинской Америки (см. Креольские языки).
Из письменности доколумбовой Америки наиболее изучено письмо майя (см. Майя письмо). В древнем Перу большого развития достигло так называемое узелковое письмо (см. Кипу) — способ передачи сообщений различного характера при помощи особого расположения узлов и сплетений на шнурах различного цвета, а также иероглифическая письменность (келька). Келька была распространена и на территории современной Боливии. Запись осуществлялась соком кактуса или анилиновыми красками.
Письмо на основе испанского алфавита создавалось для индейцев как в колониальный период, так и в более позднее время. Разработана письменность для языка гуарани, почти для 20 языков в Мексике, для основных индейских языков в Гватемале, Перу, Чили (первые записи фольклора кечуа латинизированным алфавитом относятся к XVII в.). Однако письменность на индейских языках в XX в. не имеет широкого распространения вследствие низкого уровня грамотности индейского населения.
Испанский и португальский языки в Латинской Америке (см. Испанский язык Латинской Америки, Португальский язык Латинской Америки) претерпели в колониальный период и после ликвидации колониального гнёта определённые изменения. В результате длительного контакта с индейскими языками испанский язык (так же как и португальский) испытал на себе влияние местных языков (сыгравших роль субстрата), что отразилось в лексике, фонетике и синтаксисе. Шкала субстратных воздействий колеблется от минимума (например, на Антильских островах, где индейцы были быстро истреблены) до максимума в районах двуязычия (например, в Парагвае, в департаменте Куско в Перу и др.). Взаимодействие устной и письменной форм в испанском языке в каждой латиноамериканской стране, а также местные индейские и иностранные (европейские) языковые заимствования привели к тому, что за несколько веков в испаноязычных странах Латинской Америки выработались свои собственные нормы правильной испанской литературной речи, отличающиеся как друг от друга, так и от литературной нормы языка в Испании; подобное соотношение существует и между нормами португальского языка в Бразилии и Португалии.
Литература:
Кнорозов Ю. В., Письменность индейцев майя, М.—Л., 1963;
его же. Иероглифические рукописи майя, Л., 1975;
Степанов Г. В., Испанский язык в странах Латинской Америки, М., 1963;
Былинкина М. И., Смысловые особенности испанского языка Аргентины, М., 1969;
Вольф Е. М., Португальский язык в Бразилии, в сб.: Нации Латинской Америки, М., 1964;
Зубрицкий Ю. А., Влияние языка кечуа на лексику испанского языка стран Андского нагорья, в сб.: Культура индейцев, М., 1963;
Кинжалов Р. В., День в столице древних мочика, «Советская этнография», 1967, № 6;
Кнорозов Ю. В., Федорова И. К., Древнее перуанское письмо: проблема и гипотезы, «Латинская Америка», 1970, № 5;
Иванова Л. Т., Мартынова Н. А., Хонкасало Э. И., Испанский язык на Кубе, М., 1971;
Ibarra Grasso D. E., La escritura indígena andina, La Paz, 1953;
Swadesh M., Mapas de clasificación lingüística de México у las Américas, Méx., 1959 (Publicación del Instituto de Historia, № 51, Cuadernos. Serie antropológica, № 8);
Greenberg J. H., The general classification of Central and South American languages, в сборнике: Men and cultures. Selected papers of the 5th International congress of anthropological and ethnological sciences, Phil., 1960;
Rona J. P., The social and cultural status of Guarani in Paraguay, в кн.: Sociolinguistics. Proceedings of the UCLA sociolinguistics conference 1964, The Hague—P., 1966;
Lope Blanch J. M., El español de América, Madrid, [1968];
Escobar A., Lenguaje у discriminación social en América Latina, [Lima, 1972];
Brice Heath Sh., La política del lenguaje en México: de la colonia a la nación, Méx., 1972.Г. В. Степанов.
Энциклопедический справочник «Латинская Америка». - М.: Советская Энциклопедия. Главный редактор В. В. Вольский. 1979-1982.